Romeo:[To Juliet] If I profane with my unworthiest hand
This holy shrine, the gentle sin is this;
My lips, two blushing pilgrims, ready stand
To smooth that rough touch with a tender kiss.
Juliet: Good pilgrim, you do wrong your hand too much,
Which mannerly devotion shows in this;
For saints have hands that pilgrims’ hands do touch,
And palm to palm is holy palmers’ kiss.
Romeo: Have not saints lips, and holy palmers’ too?
Juliet: Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer.
Romeo: O! then, dear saint, let lips do what hands do;
They pray, grant thou, lest faith turn to despair.
Juliet: Saints do not move, though grant for prayers’ sake.
Romeo: Then move not, while my prayers’ effect I take (Shakespeare 1998 pp. 833-4. In http://silviadavini.blogspot.com/search/label/O%20Beijo%20de%20Romeu%20e%20Julieta.).
This holy shrine, the gentle sin is this;
My lips, two blushing pilgrims, ready stand
To smooth that rough touch with a tender kiss.
Juliet: Good pilgrim, you do wrong your hand too much,
Which mannerly devotion shows in this;
For saints have hands that pilgrims’ hands do touch,
And palm to palm is holy palmers’ kiss.
Romeo: Have not saints lips, and holy palmers’ too?
Juliet: Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer.
Romeo: O! then, dear saint, let lips do what hands do;
They pray, grant thou, lest faith turn to despair.
Juliet: Saints do not move, though grant for prayers’ sake.
Romeo: Then move not, while my prayers’ effect I take (Shakespeare 1998 pp. 833-4. In http://silviadavini.blogspot.com/search/label/O%20Beijo%20de%20Romeu%20e%20Julieta.).
5 comentários:
é a cena do balcão? =]
naaa... ão!
;D
É no baile onde romeo e julieta se encontram pela primeira vez e se beijam através das palavras a mais doce, puro e intensa paixão traduzida em soneto por Shakespeare
what?
eai, comeu no careca, cara de peteca?
http://manteigadekakau.blogspot.com/2008/10/no-canto-esquerdo-dos-lbios-pairava-o.html
entãooo...
foi pro boy, né?
claro que foi.
Postar um comentário